职业技术

2013, No.151(02) 48-49

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转译

孙云朋;丛玉珠;

摘要(Abstract):

新闻语篇的主要功能是及时、准确、简洁的传递信息。当今世界,国际交往日趋频繁,国内报刊上刊载的英语新闻语篇译文也越来越多。这些翻译过来的新闻语篇是国内读者了解世界的重要窗口。因此,其翻译的好坏直接影响着国际间的信息交流和语言文化交流。作为语篇交际活动的七个要素之一,衔接是语篇分析中重点研究的内容。英汉新闻语篇在衔接手段上存在很大的区别,因此在翻译过程中须对衔接手段进行调整,从而使汉语译文和英文原文能够尽可能的接近,避免生硬的"翻译腔"。

关键词(KeyWords): 新闻语篇;衔接手段;翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 孙云朋;丛玉珠;

Email:

DOI:

文章评论(Comment):

序号(No.) 时间(Time) 反馈人(User) 邮箱(Email) 标题(Title) 内容(Content)
反馈人(User) 邮箱地址(Email)
反馈标题(Title)
反馈内容(Content)
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享